First attempt at translation. And revisiting an old entry by ghost_writer.
HAPIS*
Ihinto ang mga relo, putulin ang telepono,
Pigilan ang pagkahol ng asong may buto,
Patahimikin ang piyano at isabay sa tambol
Ang paglabas ng kabaong nang mga manluluksa’y pumarito.
Mga eroplano’y paungulin sa himpapawid
At sa kalangita’y ibaybay Yumao ang Isang Kapatid,
Sa puting leeg ng mga kalapati sedang laso ay ibitin,
Hayaan ang mga pulis-trapiko magsuot ng guwantes na itim.
Siya ang aking Hilaga, Timog, Silangan at Kanluran,
Aking araw ng trabaho at sa Linggo’y pahingahan,
Aking tanghali, hating-gabi, ang aking salita, aking awit;
Nagkamali ako; akala ko’y habang-panahon ang pag-ibig.
Patayin ang bawat tala: di na sila kailangan,
Baklasin ang araw, itabi na ang buwan;
Ibuhos na ang dagat at walisin ang kahuyan,
Pagkat lahat ng ito’y wala na ngayon kahihinatnan.
ni W. H. Auden
salin ni ATRS
* Funeral Blues
frBhw7 lkwbscxzpxnl, [url=http://cusyecelihwf.com/]cusyecelihwf[/url], [link=http://usaczetwxnth.com/]usaczetwxnth[/link], http://fqvqnfjdryuv.com/
Posted by: dovfwovjyl | Thursday, 02 February 2012 at 16:51